Esta obra, de utilidad para todos aquellos que se dedican a la traducción inglés-español, no constituye un sustituto del diccionario bilingüe tradicional, sino un instrumento complementario de trabajo. Se trata de un manual con entradas selectivas que ofrecen comparaciones entre estas dos lenguas de sus estructuras gramaticales (incluyendo cuestiones tan complejas como la modalidad y el número gramatical, así como apartados sobre todas las categorías gramaticales principales –siempre desde el punto de vista de la traducción entre el inglés y el español–), el léxico (con temas tan diversos como el vocabulario onomatopéyico, la hiperonimia e hiponimia, la sinonimia y antonimia y las expresiones idiomáticas en ambas lenguas), o aspectos pragmáticos y estilísticos (como el lenguaje sexista, la cohesión textual, o la puntuación).

  • Editorial: UNIVERSIDAD DE BARCELONA
  • Paginas: 668
  • Idioma: Castellano
  • Peso: 718
  • Encuadernación: Papel
  • ISBN 9788447534036

Waldhuter Libros
Pavón 2636 - Bs. As - Argentina
Tel.: (54-11) 60914786
[email protected]