Traducción del Infierno de Dante Alighieri, a cargo del poeta argentino Jorge Aulicino, con ilustraciones de Carlos Alonso La Divina Comedia no necesita presentación. Estamos tal vez ante la obra más importante y perdurable de la civilización occidental: un poema que trasciende los indudables significados temporales y que estaba destinado a provocar un sismo en la sensibilidad entera de la raza por varios siglos; quizá eternamente. Dante, se sabe, no sólo crea un poema (donde, como en la mayoría de las obras fundamentales, todo gira alrededor de un viaje) sino también un lenguaje. Se trata de un lenguaje nuevo, maleable, con el que jamás se había escrito una obra de largo aliento. Una arcilla que Dante maneja a su antojo, y que, generación tras generación, sigue planteando un desafío para los traductores. Contra la obra de las academias y de la convención necesaria que aplaca el magma primitivo de las lenguas, la presente versión (la primera realizada por un poeta argentino) busca acortar la distancia entre el "objeto" toscano y el objeto castellano. Se trata de volver a la raíz latina con la que Dante maniobraba, buscando, en nuestro castellano de acá, una paráfrasis natural y semejante en todo lo posible a la cambiante y múltiple materia original. Quien recoge el guante, así, no es solamente el traductor sino nuestra propia lengua, que se embarca, una vez más, en la tarea de actualizar esta obra maestra. Se suman a esta aventura lingüística las ilustraciones (ya clásicas) de Carlos Alonso, que por primera vez salen a la luz en la compañía del texto que las inspiró.

  • Editorial: GOG & MAGOG
  • Paginas: 558
  • Edición: 2011
  • Idioma: Castellano
  • Peso: 608
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • ISBN 9789509704541

Porque estás viendo "La Divina Comedia - Infierno" también te recomendamos

Otros libros de Alighieri, Dante

Waldhuter Libros
Pavón 2636 - Bs. As - Argentina
Tel.: (54-11) 60914786
[email protected]